Eke
Technical Staff
they/them/any
6,635
30,736
but it's me who makes myself mad
|
Post by Eke on Oct 5, 2018 12:40:21 GMT 1
Junglepu$$y
Lepaseree - "Põhjatuuled" (Põh'atuulõq) 3:36+ Sung in the Võro language (Võro kiil)
|
|
Luiri
FBA Reference Group
he/him
|
Post by Luiri on Oct 5, 2018 17:18:14 GMT 1
LADY D'APPLE
Week 3: It's All Greek To Me
2:08 - 2:33 Breizh Eo Ma Bro - Bro gozh ma zadoù en: Old Lands of My Fathers // fr: Vieux Pays de mes pères Language: Breton
Seeing the theme of this week, there was no way I wouldn't send a song in another language than Breton, which represents a part of who I am, as IRL, 50% of my family came from Brittany, and I remember when I was young, spending my summer holidays there.
This song is sometimes represented as the hymn of Brittany. The original tune of this song is also used for the National Anthem of Wales, Hen Wlad Fy Nhadau, and is also used to be a song representing the friendship between the Welsh & the Breton people... according to Wikipedia, bruh
* Breizh Eo Ma Bro is the name of the album this cover was released, behind this song there is the voice of 10 singers which represent several generations of people from Brittany, they are: Alan Stivell, Gilles Servat, Tri Yann, Louis Capart, Soldat Louis, Renaud Detressan, Gwennyn, Clarisse Lavanant, Rozenn Talec & Cécile Corbel.
Lyrics:
Breton: Ni, Breizhiz a galon, karomp hon gwir vro! Brudet eo an Arvor dre ar bed tro-dro. Dispont 'kreiz ar brezel, hon tadoù ken mat, A skuilhas eviti o gwad. O! Breizh, ma bro, me 'gar ma bro. Tra ma vo mor 'vel mur 'n he zro, Ra vezo digabestr ma bro!
Breizh, douar ar Sant Kozh, douar ar varzhed, N'eus bro all a garan kement 'barzh ar bed. Pep menez, pep traoñienn d'am c'halon zo ker, Eno 'kousk meur a Vreizhad taer! Ar Vretoned 'zo tud kalet ha kreñv. N'eus pobl ken kalonek a-zindan an neñv. Gwerz trist, son dudius a ziwan enno. O! pegen kaer ez out, ma bro! Mard eo bet trec'het Breizh er brezelioù bras, He yezh a zo bepred ken bev ha biskoazh, He c'halon virvidik a lamm c'hoazh 'n he c'hreiz. Dihunet out bremañ, ma Breizh! |
| English: Us, Bretons by heart, love our true country! Armorica, famous throughout the world. Without any fear in battle, our so good fathers, Shed their blood for you. Brittany, my country that I love, As long as the sea, like a wall surrounds you, Shall my country be free!
Brittany, land of the Old Saints, land of the bards, There is no other country that I love as much. Every mountain, every glen is the dearest to my heart, Many an heroic Breton are resting there. The Bretons are a strong and tough people. No people under the skies is as brave as them, Whether they may sing a sad gwerz or a nice song. Oh, my so beautiful country! If in the past Brittany may have been defeated in battle, Her language will always remain well alive, Her flaming heart is still beating in her chest : You are now awakened, my dear Brittany! |
|
|