|
Post by italix on Jan 5, 2020 15:59:28 GMT 1
|
|
|
Post by Fatih on Jan 5, 2020 16:43:12 GMT 1
Turkey Asuman Krause - Hep Yek Timeslot: 1:30 Laurinda
|
|
4,128
5,071
Latvia HoD in WWWSC& Retro WWWSC.
|
Post by Shovkovskyi/Peter on Jan 5, 2020 17:11:25 GMT 1
In our life we've heard so many popular songs, that it might even be hard to remember some of them. Even worse - do we really know, what's the original behind this popular song (let's be honest - too many covers by popular artists have taken all the glory away from the original)? Well, I can say, that in recent years I've come to know many of such songs.. though my next entry won't be one of them (because I knew the original before the covers). There is a high chance, that at some point of your life you've heard of a song called "Миллион алых роз" (eng: A Million Roses or Million Scarlet Roses). And if you have heard this song, you probably thought, that the original comes from Alla Pugacheva. Well, now is your chance to learn something new, because the original actually comes from Latvia (composer, lyrics, singers - all of it). Alla only made this song popular, but she wasn't the first one to perform this song. In Latvia we all know the original, but worldwide it's not so well known. There are rumors, which caused a scandal, that the original actually comes from 1969, when it (supposedly) was performed by Googoosh, but it's a fake information (many people mention that in comments of the song, plus I found multiple articles in russian, which prove, that it's fake). To be fair - People actually have recognized it to be Farzaneh's voice in videos titled as Googoosh. Farzaneh did perform the song (in persian titled "Gole Rose" (watch here)), but it happened only in 2008. People say, that Googoosh has never actually performed this song. Think of it what you will, but at least the truth is out there and now I tell it to you. This song has been recorded and performed in many languages - some I quickly found are persian, english, korean, japanese, russian (can't forget that). (To see the songs, click the language). These are just few I could quickly find... here's a list of more artists/languages - en.wikipedia.org/wiki/Million_Roses#Recordings All these though are covers (I'm talking about lyrics) of the russian version, but some people have attempted to translate the latvian lyrics in korean (in comments of the videos) and in french ( here) - I can't guarantee them to be correct though. I've attempted to translate them in english in spoiler down below myself. Another interesting fact (before I forget) - this is actually the only song Līga Kreicberga (6 y-o at the time) has sung professionally, which made her famous in Latvia back in the day. Long story short - I've decided to give this original song a go. I hope you'll like it as well Year - 1981 (let's continue the 80's with the 80's) Aija Kukule & Līga Kreicberga - "Dāvāja Māriņa" (3:34 onwards, please!) Live version: www.youtube.com/watch?v=D92YQVwQnyUPIC: I know it's not the best quality, but it's the only one with them (both original singers and the composer) together, that I could find. The other pics with only the singers aren't very good imo. Lyrics (my approx. translation): Dāvāja Māriņa (Gave Māriņa)
When in my childhood I got hurt by others I hurried, I hurried To look for my mother To clutch, to clutch With my hands her apron And mother to me, mother to me Then chuckling said:
Refrain: Gave, gave, gave Māriņa (female name) To a girl, to a girl, to a girl her life Only forgot, only forgot, only forgot to give To the girl, to the girl, to the girl happiness.
So time passed, time passed And mother's not by my side anymore Only by myself, only by myself Now I have to deal with everything But in those moments, in those moments When heart stings in bitterness of pain I to myself, to myself Then chuckling say:
Gave, gave, gave Māriņa (female name) To a girl, to a girl, to a girl her life Only forgot, only forgot, only forgot to give To the girl, to the girl, to the girl happiness.
How forgotten, forgotten Everything already in days' troubles! Till suddenly, suddenly I jump from surprise Because I hear, I hear Wrapped in her thoughts Whispering quietly, quietly My daughter smiling thus:
Gave, gave, gave Māriņa (female name) To a girl, to a girl, to a girl her life Only forgot, only forgot, only forgot to give To the girl, to the girl, to the girl happiness.
|
|
|
Post by nijat on Jan 5, 2020 17:24:17 GMT 1
Weird, right after the post containing information about Googoosh, I am sharing the next Azerbaijani entry, which was performed by her "Talagh", translated as "Divorce", is a psychedelic folk-rock song by Iranian Azerbaijani singer Googoosh, shortly before she temporarily suspended her musical career, due to the ban on female singers after Iranian Revolution in 1979. The melody of "Talagh" has been influenced and sampled from the famous rock opera of Andrew Lloyd Weber, "Jesus Christ Superstar". Moreover, Kanye West has sampled "Talagh" in his single "Feedback" recently. Timeslot: 4:04+ Translation of lyrics Please listen my fellow traveler (listen) to this sad story, tough road Hey you, the only light in this moonless night This is not putting aside the stories This is not a picture of the decadence of human We are watching (all of this) with consciousness We are ourselves feeling the pain, and this is not a lame glance Along with the grief, how sad the story is (the moment of) Feeling death's pain (is) the moment of the destruction of a mountain (signifies a strong man) With the lump in our throat, we broke out into tears We screamed silently because of the pain of loneliness Listen my fellow traveler We travelled the road of agony We cried all the time We suffered in the silence of our loud crying We mad a story of the bitterness of passing time We made a dress for love from the velvety pain So that we recognized our helplessness whether together or alone We went alone and we felt our helplessness Again, both of us felt the loneliness Maybe if we get together in this journey (of life) When we reach the destination, we will sing the song of happiness
|
|
960
1,525
Слава Україні! Героям Слава!
|
Post by ferret on Jan 5, 2020 17:28:16 GMT 1
MERI - Bandits (2007) "МЕРІ" (Truskavets, Melody rock & pop rock)
from 2.47 >>>
*The man in the trunk - a popular Ukrainian film and theater actor Alexei Vertinsky!
|
|
Aglan
5 points
He/Him
2,760
5,862
More Fighting
|
Post by Aglan on Jan 5, 2020 17:34:08 GMT 1
It is a time for a comeback. Czech Republic returns to the contest after not participating since the 72nd edition of the contest. Czech Republic chooses the band Mandrage with their song "Hledá se žena" ("Looking for a woman" in english). We hope you will enjoy. Timeslot: 03:00+
|
|
5,154
14,298
Host of Festival of Miracles
|
Post by Gilberto on Jan 5, 2020 18:20:59 GMT 1
Aleks Syntek (feat. Ana Torroja) - Duele el Amor
Timeslot: 2:49+
|
|
|
Post by Laurinda on Jan 5, 2020 18:42:36 GMT 1
Slovenian singer for the 82 nd edition started as a child singer at the age of 12. As he is is a g-word from his father's side, he sang songs about that. Only 3 years later he participated in a music festival called Slovenska Popevka (eng. Slovenian Pop Song), where he won the 1st prize from the public. This is the song he will participate with in this edition. He was a part of many groups, most notable are Pepel in kri and New Swing Quartet. He's still active until this day. I can't recall such a strong male vocal in Slovenia from such a young age. This song is from 1971 when he was only 15-years-old: Oto Pestner - Trideset let (eng. Thirty Years) Hope you like it Lyrics Days, and weeks, and years I am standing at the train station and I'm waiting like so many others for the train that is coming.
The eye is glued to the windows, to the door of the car and I realize again, that I've been dreaming for thirty years.
That was a girl with black hair and curious eyes that was a girl, I'd forget all the nights for her.
She was with me, we were both friends then, now it's only a memory of her eyes still alive.
|
|
2,304
2,723
My opinions cannot be changed & that’s final!
|
Post by Hayastantzi92 on Jan 5, 2020 19:54:01 GMT 1
In our life we've heard so many popular songs, that it might even be hard to remember some of them. Even worse - do we really know, what's the original behind this popular song (let's be honest - too many covers by popular artists have taken all the glory away from the original)? Well, I can say, that in recent years I've come to know many of such songs.. though my next entry won't be one of them (because I knew the original before the covers). There is a high chance, that at some point of your life you've heard of a song called "Миллион алых роз" (eng: A Million Roses or Million Scarlet Roses). And if you have heard this song, you probably thought, that the original comes from Alla Pugacheva. Well, now is your chance to learn something new, because the original actually comes from Latvia (composer, lyrics, singers - all of it). Alla only made this song popular, but she wasn't the first one to perform this song. In Latvia we all know the original, but worldwide it's not so well known. There are rumors, which caused a scandal, that the original actually comes from 1969, when it (supposedly) was performed by Googoosh, but it's a fake information (many people mention that in comments of the song, plus I found multiple articles in russian, which prove, that it's fake). To be fair - People actually have recognized it to be Farzaneh's voice in videos titled as Googoosh. Farzaneh did perform the song (in persian titled "Gole Rose" (watch here)), but it happened only in 2008. People say, that Googoosh has never actually performed this song. Think of it what you will, but at least the truth is out there and now I tell it to you. This song has been recorded and performed in many languages - some I quickly found are persian, english, korean, japanese, russian (can't forget that). (To see the songs, click the language). These are just few I could quickly find... here's a list of more artists/languages - en.wikipedia.org/wiki/Million_Roses#Recordings All these though are covers (I'm talking about lyrics) of the russian version, but some people have attempted to translate the latvian lyrics in korean (in comments of the videos) and in french ( here) - I can't guarantee them to be correct though. I've attempted to translate them in english in spoiler down below myself. Another interesting fact (before I forget) - this is actually the only song Līga Kreicberga (6 y-o at the time) has sung professionally, which made her famous in Latvia back in the day. Long story short - I've decided to give this original song a go. I hope you'll like it as well Year - 1981 (let's continue the 80's with the 80's) Aija Kukule & Līga Kreicberga - "Dāvāja Māriņa" (3:34 onwards, please!) Live version: www.youtube.com/watch?v=D92YQVwQnyUPIC: I know it's not the best quality, but it's the only one with them (both original singers and the composer) together, that I could find. The other pics with only the singers aren't very good imo. Lyrics (my approx. translation): Dāvāja Māriņa (Gave Māriņa)
When in my childhood I got hurt by others I hurried, I hurried To look for my mother To clutch, to clutch With my hands her apron And mother to me, mother to me Then chuckling said:
Refrain: Gave, gave, gave Māriņa (female name) To a girl, to a girl, to a girl her life Only forgot, only forgot, only forgot to give To the girl, to the girl, to the girl happiness.
So time passed, time passed And mother's not by my side anymore Only by myself, only by myself Now I have to deal with everything But in those moments, in those moments When heart stings in bitterness of pain I to myself, to myself Then chuckling say:
Gave, gave, gave Māriņa (female name) To a girl, to a girl, to a girl her life Only forgot, only forgot, only forgot to give To the girl, to the girl, to the girl happiness.
How forgotten, forgotten Everything already in days' troubles! Till suddenly, suddenly I jump from surprise Because I hear, I hear Wrapped in her thoughts Whispering quietly, quietly My daughter smiling thus:
Gave, gave, gave Māriņa (female name) To a girl, to a girl, to a girl her life Only forgot, only forgot, only forgot to give To the girl, to the girl, to the girl happiness. this where i first heard the Song (anyone who grew up pre/post USSR knows this Cartoon very well)
|
|
Fifi
5 points
YSC
2,988
1,331
#MusicConnects
|
Post by Fifi on Jan 5, 2020 20:00:20 GMT 1
In our life we've heard so many popular songs, that it might even be hard to remember some of them. Even worse - do we really know, what's the original behind this popular song (let's be honest - too many covers by popular artists have taken all the glory away from the original)? Well, I can say, that in recent years I've come to know many of such songs.. though my next entry won't be one of them (because I knew the original before the covers). There is a high chance, that at some point of your life you've heard of a song called "Миллион алых роз" (eng: A Million Roses or Million Scarlet Roses). And if you have heard this song, you probably thought, that the original comes from Alla Pugacheva. Well, now is your chance to learn something new, because the original actually comes from Latvia (composer, lyrics, singers - all of it). Alla only made this song popular, but she wasn't the first one to perform this song. In Latvia we all know the original, but worldwide it's not so well known. There are rumors, which caused a scandal, that the original actually comes from 1969, when it (supposedly) was performed by Googoosh, but it's a fake information (many people mention that in comments of the song, plus I found multiple articles in russian, which prove, that it's fake). To be fair - People actually have recognized it to be Farzaneh's voice in videos titled as Googoosh. Farzaneh did perform the song (in persian titled "Gole Rose" (watch here)), but it happened only in 2008. People say, that Googoosh has never actually performed this song. Think of it what you will, but at least the truth is out there and now I tell it to you. This song has been recorded and performed in many languages - some I quickly found are persian, english, korean, japanese, russian (can't forget that). (To see the songs, click the language). These are just few I could quickly find... here's a list of more artists/languages - en.wikipedia.org/wiki/Million_Roses#Recordings All these though are covers (I'm talking about lyrics) of the russian version, but some people have attempted to translate the latvian lyrics in korean (in comments of the videos) and in french ( here) - I can't guarantee them to be correct though. I've attempted to translate them in english in spoiler down below myself. Another interesting fact (before I forget) - this is actually the only song Līga Kreicberga (6 y-o at the time) has sung professionally, which made her famous in Latvia back in the day. Long story short - I've decided to give this original song a go. I hope you'll like it as well Year - 1981 (let's continue the 80's with the 80's) Aija Kukule & Līga Kreicberga - "Dāvāja Māriņa" (3:34 onwards, please!) Live version: www.youtube.com/watch?v=D92YQVwQnyUPIC: I know it's not the best quality, but it's the only one with them (both original singers and the composer) together, that I could find. The other pics with only the singers aren't very good imo. Lyrics (my approx. translation): Dāvāja Māriņa (Gave Māriņa)
When in my childhood I got hurt by others I hurried, I hurried To look for my mother To clutch, to clutch With my hands her apron And mother to me, mother to me Then chuckling said:
Refrain: Gave, gave, gave Māriņa (female name) To a girl, to a girl, to a girl her life Only forgot, only forgot, only forgot to give To the girl, to the girl, to the girl happiness.
So time passed, time passed And mother's not by my side anymore Only by myself, only by myself Now I have to deal with everything But in those moments, in those moments When heart stings in bitterness of pain I to myself, to myself Then chuckling say:
Gave, gave, gave Māriņa (female name) To a girl, to a girl, to a girl her life Only forgot, only forgot, only forgot to give To the girl, to the girl, to the girl happiness.
How forgotten, forgotten Everything already in days' troubles! Till suddenly, suddenly I jump from surprise Because I hear, I hear Wrapped in her thoughts Whispering quietly, quietly My daughter smiling thus:
Gave, gave, gave Māriņa (female name) To a girl, to a girl, to a girl her life Only forgot, only forgot, only forgot to give To the girl, to the girl, to the girl happiness. this where i first heard the Song (anyone who grew up pre/post USSR knows this Cartoon very well) And how was the Life in the Soviet Union? I interesting me really for History when anyone have live there and remind how it was can tell it too! Or from the Former Yugoslavia!
|
|